четвртак, 16. фебруар 2017.

Passive voice in english language

The passive voice is a grammatical construction (a “voice”) in which the subject of a sentence or clause denotes the recipient of the action rather than the performer. In the English language, the English passive voice is formed with an auxiliary verb (usually be or get) plus a participle (usually the past participle) of a transitive verb. For example, “Caesar was stabbed by Brutus” uses the passive voice. The subject denotes the individual (Caesar) affected by the action of the verb. The counterpart to this in active voice is, “Brutus stabbed Caesar,” in which the subject denotes the doer, or agent, Brutus.
A sentence featuring the passive voice is sometimes called a passive sentence, and a verb phrase in passive voice is sometimes called a passive verb. English differs from languages in which voice is indicated through a simple inflection, since the English passive is periphrastic, composed of an auxiliary verb plus the past participle of the transitive verb.
Use of the English passive varies with writing style and field. Some style sheets discourage use of passive voice, while others encourage it. Although some purveyors of usage advice, including George Orwell (see Politics and the English Language, 1946) and William Strunk, Jr. and E. B. White (see The Elements of Style, 1919) discourage the English passive, its usefulness is recognized in cases where the theme (receiver of the action) is more important than the agent.
Passive constructions:
In general, the passive voice is used to place focus on the grammatical patient, rather than the agent. This properly occurs when the patient is the topic of the sentence. However, the passive voice can also be used when the focus is on the agent.

FORM OF PASSIVE

Subject + infinitive form of to be + Past Participle (3rd column of irregular verbs)
Example: A letter was written.
Identifying the English passive
In the following excerpt from the 18th-century United States Declaration of Independence (1776), the bold text identifies passive verbs; italicized text identifies the one active verb (hold ) and the copulative verb are:
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
In this case, the agent (“the Creator”) of the passive construction can be identified with a by phrase. When such a phrase is missing, the construction is an agentless passive. For example, “Caesar was stabbed” is a perfectly grammatical full sentence, in a way that “stabbed Caesar” and “Brutus stabbed” are not. Agentless passives are common in scientific writing, where the agent may be irrelevant (e.g. “The mixture was heated to 300°C”).
It is not the case, however, that any sentence in which the agent is unmentioned or marginalised is an example of the passive voice. Sentences like “There was a stabbing” or “A stabbing occurred” are not passive. See “Misapplication of the term,” below for more discussion of this misconception.

Usage and style

Against the passive voice
Many language critics and language-usage manuals discourage use of the passive voice.This advice is not usually found in older guides, emerging only in the first half of the twentieth century.In 1916, the British writer Arthur Quiller-Couch, criticized this grammatical voice:
Generally, use transitive verbs, that strike their object; and use them in the active voice, eschewing the stationary passive, with its little auxiliary its’s and was’s, and its participles getting into the light of your adjectives, which should be few. For, as a rough law, by his use of the straight verb and by his economy of adjectives you can tell a man’s style, if it be masculine or neuter, writing or ‘composition’.
Two years later, in 1918, in The Elements of Style Cornell University Professor of English William Strunk, Jr. warned against excessive use of the passive voice:
The active voice is usually more direct and vigorous than the passive . . . This rule does not, of course, mean that the writer should entirely discard the passive voice, which is frequently convenient and sometimes necessary . . . The need to make a particular word the subject of the sentence will often . . . determine which voice is to be used. The habitual use of the active voice, however, makes for forcible writing. This is true not only in narrative concerned principally with action, but in writing of any kind. Many a tame sentence of description or exposition can be made lively and emphatic by substituting a transitive in the active voice for some such perfunctory expression as there is or could be heard.
In 1926, in the authoritative A Dictionary of Modern English Usage (1926), Henry W. Fowler recommended against transforming active voice forms into passive voice forms, because doing so “sometimes leads to bad grammar, false idiom, or clumsiness”.
In 1946, in the essay “Politics and the English Language” (1946), George Orwell recommended the active voice as an elementary principle of composition: “Never use the passive where you can use the active.”

The Columbia Guide to Standard American English (1993) stated that

Active voice makes subjects do something (to something); passive voice permits subjects to have something done to them (by someone or something). Some argue that active voice is more muscular, direct, and succinct, passive voice flabbier, more indirect, and wordier. If you want your words to seem impersonal, indirect, and noncommittal, passive is the choice, but otherwise, active voice is almost invariably likely to prove more effective.
Krista Ratcliffe notes the use of passives as an example of the role of grammar as “a link between words and magical conjuring: passive voice mystifies accountability by erasing who or what performs an action
For the passive voice
Jan Freeman, a reporter for The Boston Globe, said that the passive voice does have its uses, and that “all good writers use the passive voice”.For example, despite Orwell’s advice to avoid the passive, his “Politics and the English Language” (1946) employs passive voice for about 20 percent of its constructions. By comparison, a statistical study found about 13 percent passive constructions in newspapers and magazines.
Passive writing is not necessarily slack and indirect. Many famously vigorous passages use the passive voice, as in these examples:
  • Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain. (King James Bible, Isaiah 40:4).
  • Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this sun of York. (Shakespeare’s Richard III, I.1, ll. 1–2).
  • For of those to whom much is given, much is required. (John F. Kennedy’s quotation of Luke 12:48 in his address to the Massachusetts legislature, 9 January 1961.)[13]
  • Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few. (Winston Churchill addressing the House of Commons, 20 August 1940.)
Merriam–Webster’s Dictionary of English Usage (1994) recommends the passive voice when identifying the object (receiver) of the action is more important than the subject (actor, actrix), and when the actor is unknown, unimportant, or not worth mentioning:
    * The child was struck by the car.
    * The store was robbed last night.
    * Plows should not be kept in the garage.
    * Kennedy was elected president.
The passive voice changes the emphasis of a sentence, such as modifying an adverb or the actor: “The breakthrough was achieved by Burlingame and Evans, two researchers in the university’s genetic engineering lab.” The passive voice is anonymous: “We had hoped to report on this problem, but the data were inadvertently deleted from our files”; hence the principal criticism against the passive voice is its evasion of responsibility; see weasel words.

TYPE OF PASSIVE

3.1. Canonical passives
Passive constructions have a range of meanings and uses. The canonical use is to map a clause with a direct object to a corresponding clause where the direct object has become the subject. For example:
    John threw the ball.
Here threw is a transitive verb with John as its subject and the ball as its direct object. If we recast the verb in the passive voice (was thrown), then the ball becomes the subject (it is “promoted” to the subject position) and John disappears:
    * The ball was thrown.
The original “demoted” subject can typically be re-inserted using the preposition by.
    * The ball was thrown by John.
In the passive form here, the preposition is “stranded”; that is, it is not followed by an object.
3.2. Stative passives
The passives described above are all eventive (or dynamic) passives. Stative (or static, or resultative) passives also exist in English; rather than describing an action, they describe the result of an action. English does not usually distinguish between the two. For example:
  *The window was broken.
This sentence has two different meanings, roughly the following:
    * [Someone] broke the window.
    * The window was not intact.
The former meaning represents the canonical, eventive passive; the latter, the stative passive. (The terms eventive and stative/resultative refer to the tendencies of these forms to describe events and resultant states, respectively. The terms can be misleading, however, as the canonical passive of a stative verb is not a stative passive, even though it describes a state.)
Some verbs do not form stative passives. In some cases, this is because distinct adjectives exist for this purpose, such as with the verb open:
    * The door was opened. → [Someone] opened the door.
    * The door was open. → The door was in the open state.
3.3. Adjectival passives
Adjectival passives are not true passives; they occur when a participial adjective (an adjective derived from a participle) is used predicatively (see Adjective). For example:
    * She was relieved to find her car undamaged.

Here, relieved is an ordinary adjective, though it derives from the past participle of relieve, and that past participle may be used in canonical passives:
    * He was relieved of duty.
In some cases, the line between an adjectival passive and a stative passive may be unclear.
3.4. Passives without active counterparts
In a few cases, passive constructions retain all the sense of the passive voice, but do not have immediate active counterparts. For example:
 * He was rumored to be a war veteran. ←
 *[Someone] rumored him to be a war veteran.
(The asterisk here denotes an ungrammatical construction.) Similarly:
    * It was rumored that he was a war veteran. ←
    *[Someone] rumored that he was a war veteran.
In both of these examples, the active counterpart was once possible, but has fallen out of use.
3.5. Double passives
It is possible for a verb in the passive voice—especially an object-raising verb—to take an infinitive complement that is also in the passive voice:
    * The project is expected to be completed in the next year.

Commonly, either or both verbs may be moved into the active voice:
    * [Someone] expects the project to be completed in the next year.
    * [Someone] is expected to complete the project in the next year.
    * [Someone] expects [someone] to complete the project in the next year.
In some cases, a similar construction may occur with a verb that is not object-raising in the active voice:
    * The project will be attempted to be completed in the next year. ← *[Someone] will
    attempt the project to be completed in the next year. ← [Someone] will attempt to
    complete the project in the next year.
(The question mark here denotes a questionably-grammatical construction.) In this example, the object of the infinitive has been promoted to the subject of the main verb, and both the infinitive and the main verb have been moved to the passive voice. The American Heritage Book of English Usage declares this unacceptable,but it is nonetheless recommended in a variety of contexts.

USE OF PASSIVE

Passive voice is used when the focus is on the action. It is not important or not known, however, who or what is performing the action.
Example: My bike was stolen.
In the example above, the focus is on the fact that my bike was stolen. I do not know, however, who did it.
Sometimes a statement in passive is more polite than active voice, as the following example shows:
Example: A mistake was made.
In this case, I focus on the fact that a mistake was made, but I do not blame anyone (e.g. You have made a mistake.).
When rewriting active sentences in passive voice, note the following:
  • the object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence
  • the finite form of the verb is changed (to be + past participle)
  • the subject of the active sentence becomes the object of the passive sentence (or is dropped)
  1. CHOICE OF AUXILIARY VERB
The usual auxiliary verb in the construction of the passive voice is the copula, but certain other verbs may be used as well. Often these may effectively resist reanalysis into the active voice:
    * The car got overtaken by the motorbike. ← The motorbike overtook the car.
    * John had his photo taken in front of the tree. ← [Someone] took John’s photo,    John being in front of the tree.
    * Mary saw the clock tower struck by lightning. ← Lightning struck the clock tower, the event being observed by Mary.
  1. MISAPPLICATION OF THE TERM
Occasionally, writers misapply the term passive voice to sentences that do not identify the actor. For example, this extract from The New Yorker magazine refers to the American embezzler Bernard Madoff; bold text identifies the mis-identified passive voice verbs:
Two sentences later, Madoff said, “When I began the Ponzi scheme, I believed it would end shortly, and I would be able to extricate myself, and my clients, from the scheme.” As he read this, he betrayed no sense of how absurd it was to use the passive voice in regard to his scheme, as if it were a spell of bad weather that had descended on him . . . In most of the rest of the statement, one not only heard the aggrieved passive voice, but felt the hand of a lawyer: “To the best of my recollection, my fraud began in the early nineteen-nineties
The intransitive verbs would end and began are in the active voice; however, how the speaker uses the words subtly diverts responsibility from him.In The Elements of Style, Strunk and White mis-apply the passive voice term to several active voice constructions; Prof. Geoffrey Pullum writes:
Of the four pairs of examples offered to show readers what to avoid and how to correct it, a staggering three out of the four are mistaken diagnoses. “At dawn the crowing of a rooster could be heard” is correctly identified as a passive clause, but the other three are all errors:
        * “There were a great number of dead leaves lying on the ground” has no sign of the passive in it anywhere.
        * “It was not long before she was very sorry that she had said what she had”, also contains nothing that is even reminiscent of the passive construction.
        * “The reason that he left college was that his health became impaired”, is presumably fingered as passive because of impaired, but that’s a mistake. It’s an adjective here.
  1. Promotion of other objects
One non-canonical use of English’s passive is to promote an object other than a direct object. It is usually possible in English to promote indirect objects as well. For example:
    * John gave Mary a book. → Mary was given a book.
    * John gave Mary a book. → Mary was given a book by John.
In the active form, gave is the verb; John is its subject, Mary its indirect object, and a book its direct object. In the passive forms, the indirect object has been promoted and the direct object has been left in place. (In “A book was given to Mary”, the direct object is promoted and the indirect object left in place. In this respect, English resembles dechticaetiative languages.)
It is also possible, in some cases, to promote the object of a preposition:
    * They talked about the problem. → The problem was talked about.
7.1. Promotion of content clauses
It is possible to promote a content clause that serves as a direct object. In this case, however, the clause typically does not change its position in the sentence, and an expletive it takes the normal subject position:
    * They say that he left. → It is said that he left.

Reflexive pronouns

Reflexive pronouns are intrinsically related to reflexive verbs. When the subject of an action is also the object of that action, it is said that the action is reflected back onto the subject, thus making the subject the bearer, i.e. the object, of that action. This reflection is expressed thriugh the use of the reflexive pronoun sebe (oneself) or its short, anclitic form se. True reflexiveness is expressed with the use of the enclitic form se in the accusative case, while the long form sebe is used as an emphatic.
Sebe uvek moraš da poštuješ – You must always respect yourself
Smiri se – (You) calm (yourself) down.
Another reflexive pronoun with an emphatic function is the pronoun sam (oneself) which is used with the long or the short form of sebe:
Obećao je samom sebi da neće piti – He promised to himself that he won’t drink.
The reflexive pronoun sebe has no person, gender or number marker, while the reflexive pronoun sam has gender and number. Reflecting the traits of the subject, reflexive pronouns can be used in the following manner:[1]
  • As the direct object – in the accusative, both forms are used without a preposition. The reflexive pronoun has to be tracked back to the subject, which in this instance is also object, reflected by the pronoun:
Majka se vratila – Mother has returned (herself)
Čovek treba samog sebe da voli – One needs to love himself
  • The reflexive pronoun sebe can also be used in a context of reciprocity when the subject and object have a reciprocal relationship with each other, expresssed through the verb (the English equivalent of ‘each other’ or ‘one another’). In this case the two can be expressed as the subject while the reflexive pronoun se denotes the relationship of reciprocity and reflexivity:
(Džon voli Anku) – (John loves Anka)
Džon i Anka se vole – John and Anka love each other.
Oni se vole – They love each other
  • As the indirect object – excluding the accusative case, in the long form:
Čovek treba da se sobom ponosi – One should be proud of oneself
  • Following prepositions – all cases, in the long form:
On daje sve od sebe – He is giving all of himself
Izađi na kraj sa sobom – Sort yourself out
Ja imam dovoljno za sebe – I have enough for myself
The reflexive pronoun sabe (self) is not morphologically sensitive to the grammatical person, number or gender of its referent. Browne[2] suggests that despite lack of morphology, these features are present since they occur on the (emphatic) modifier sam. It does not occur in Nominative or Vocative case, but appears in Accusative (sebe), Genitive (sebe), Locative (sebi), Dative (sebi), and Instrumental (sobom) forms[3]. The citation form is Accusative. (The asterisk denotes impossibility of coreference.)
Milan je video  sebe u ogledalu
Milan-NOM   be-3s   saw   self-ACC  in  mirror-LOC
Milan saw  himself in the mirror
The clitic form (se) alternates with full form, sebe, in most reflexive constructions:
Milan se (je) video u ogledalu
Milan-NOM self-ACC be-3s saw in mirror-LOC
Milan saw himself in the mirror
The clitic form is not inflected for the person, number, or gender of  its referent. It occurs in the Accusative and Dative as se. The clitic form is ungrammatical following prepositions and thus does not occur in oblique cases:
(Ona)  govori stalno o sebi/*se
(She-NOM) talk-3s always about self-LOC
She always talks about herself
Particularly when used with inherent reflexive verbs, use of the full form is often contrastive or  emphatic:[4]
  1. Jovan se pere
John-NOM self wash-3s
John  is washing himself
  1. Jovan pere sebe
John-NOM wash-3s self-ACC
John is washing himself (emphatic)
Although sebe is limited to fully reflexive contexts,  se also occurs in certain passive and intransitive constructions.

Reflexive Possessive Pronoun

The reflexive possessive pronoun svoj (self’s, one’s own) has no direct counterpart in Modern   English, but occurs in Modern Scandinavian languages and Slavic languages. Although   Serbian svoj does not agree morphologically with its referent, it is fully inflected as a modifier for gender, number, person, and case.
  1. Slavko govori o svom   konju
Slavko-NOM talks about self’s-masc-s-LOC horse-masc-s-LOC
Slavko talks about his own horse[5]
  1. Janko daje Marku svoju kniigu
Janko-NOM gives Mark-DAT self’s-masc-s-ACC book-masc-s-ACC
Jankol is giving Mark his own book[6]
Nominative use of  the  possessive reflexive is  limited to idiomatic expressions:[7]
On  je svoj čovek
He-NOM be-3s self’s-NOM man-NOM
He is his own man
The reflexive possessive functions syntactically as Specifier of NP; for example,
Ivan  je govorio o svojem  životu
Ivan-NOM be-3s talked about self’s-LOC life-LOC
Ivan was talking about his own life

Antecedents for  the Reflexive Pronoun

Although subject antecedents are preferred, Serbian permits subject and object antecedents for the reflexive pronoun sebe in monoclausal sentences. Even under pragmatic pressure favoring a subject antecedent objects are permitted. However, native speakers exhibit a strong preference for subject antecedents, and object antecedents are only marginally acceptable in some constructions. For example, the object antecedent for the genitive reflexive sebe in sentences such as is marginal to unacceptable. Lexical effects are likely to condition the acceptability of object antecedents in Serbian.
  • Policajac je ispitivao osumnjičenog o sebi
policeman-N be-3s questioned suspect-A about self-L
The policeman questioned the suspect about himself
  • Doktor   je   pitao   pacijenta o sebi
doctor-N be-3s questioned patient-A about self-L
The doctor  questioned the patient about himself
  1. Pacijent je pitao doktora o sebi
patient-N be-3s questioned doctor-A about self-L The patient, questioned the doctor j about himself’/j
  •        Ivan    je   poslao   Petru   odjeéu    za   sebe/njega
Ivan-N be-3s posted Peter-D clothes-A for self/him-G
Ivan sent Peter clothes for himself//him
In ditransitive sentences, with the reflexive sebe embedded in a prepositional phrase (PP) within a noun phrase, antecedent selection follows the pattern shown. Speakers who accept both local and non-local antecedents indicate a preference for clausal, rather than NP, subjects. Speakers also prefer to disambiguate sentences using pronouns when possible.
  • Vera je dala Nini Kristininu knjigu o sebi/njoj
Vera-NOM be-3s gave Nina-DAT [Kristina-GEN book about self/her-LOC]
Vera gave Nina Kristina’s book about herself/her

Antecedents  for  the Possessive Reflexive

Eligible Antecedents for  the reflexive possessive svoj are restricted to clausal subjects in simplex sentences.
  • a.    Vlado je dao Ivanu svoj/njegov šešir
Vlado-NOM be-3s gave Ivan-DAT self’s/his hat-ACC
Vlado, gave Ivan his own/his hat
  1. Janko daje Marku svoju knjigu
Janko-NOM gives Mark-DAT self’s book-ACC
Janko is giving Mark his own book[8]
The  same coreference pattern occurs when the possessive reflexive modifies an NP complement of  a locative PP.  As shown in example 13, the reflexive svojoj may only refer to the clausal subject, Ivan.  In complementary distribution, the possessive pronoun njen (ACC) shows gender agreement with its NP object antecendent, Nina, as well at agrrment with the NP kući.
  • Ivan je poljubio Ninu u svojoj/njenoj kući
Ivan – NOM be – 3s kissed Nina – ACC at self’s/her house – LOC
Ivan kissed Nina at his/her own/her house

Reflexivity in english

Reflexive pronouns are often used when the action described by the verb is directed toward the thing referred to by the subject of the verb. This use of reflexive pronouns is illustrated in the following examples. The reflexive pronouns are underlined.
I washed myself thoroughly before putting on clean clothes
Did you hurt yourself?
Reflexive pronouns can also be used when it is desired to emphasize a personal pronoun. The reflexive pronouns in the following examples are underlined.
myself saw what happened.
Did he solve the problem himself?
She did the work herself.
In these examples, the reflexive pronouns myselfhimself and herself are used to emphasize the personal pronouns Ihe and she.
The reflexive personal pronouns are listed below.
Subjective CaseReflexive Pronoun
  I  myself
  you  yourself
  he  himself
  she  herself
  it  itself
  we  ourselves
  you  yourselves
  they  themselves
It can be seen that in the second person, a differentiation is made between yourself, which agrees with singular antecedents, and yourselves, which agrees with plural antecedents.
It should be noted that the first and second person reflexive pronouns are formed from the corresponding possessive adjectives, whereas the third person reflexive pronouns are formed from the corresponding pronouns in the objective case. This is illustrated in the following table.
Objective CasePossessive AdjectiveReflexive Pronoun
  me  my  myself
  you  your  yourself
  him  his  himself
  her  hers  herself
  it  its  itself
  us  our  ourselves
  you  your  yourselves
  them  their  themselves
Reflexive pronouns are used in three instances in English.
  • With Reflexive Verbs
I enjoyed myself last summer.
He’s trying to market himself as a consultant.
Sharon pays herself $5,000 a month.
We encourage ourselves to learn something new every week.
  • As an Object of a Preposition Referring to Subject
Tom bought a motorcycle for himself.
They purchased a round trip ticket to New York for themselves.
We made everything in this room by ourselves.
Jackie took a weekend holiday to be by herself.
  • To Emphasize Something
No, I want to finish it myself! (I don’t want anyone helping me.)
She insists on talking to the doctor herself. (She didn’t want anyone else talking to the doctor.)
Frank tends to eat everything himself. (He doesn’t let the other dogs get any food.)
  • Problem Areas
Many languages besides Serbian, such as Italian, French, Spanish, German, and Russian often use verb forms which employ reflexive pronouns. Here are some examples:
alzarsi – Italian / get up
cambiarsi – Italian / change clothes
sich anziehen – German / get dressed
sich erholen – German / get better
se baigner – French / to bathe, swim
se doucher – French / to shower
In English, reflexive verbs are much less common. Sometimes students make the mistake of translating directly from their native language and adding a reflexive pronoun when not necessary.
I get myself up, shower myself and have breakfast before I leave for work. SHOULD BE I get up, shower and have breakfast before I leave for work.
She becomes herself angry when she doesn’t get her way. SHOULD BE She becomes angry when she doesn’t get her way.
Reflexivity in English, on the other hand, is canonically represented by pure reflexives, verbs followed by the reflexive pronoun, which are, however, to be found relatively rarely in Modern English. Reflexiva tantum are now to be found mostly in literary discourse. These are verbs such as bethink, comport, perjure, pique, bemean, bestir, betake, etc. It is important to notice, though, that they are all semantically intransitive.
There is also a very strong tendency to omit the reflexive pronoun or to replace it with the personal pronoun or other non-standard forms, which is more commonly found in informal styles of communication. For example:
I overslept.
I’ve bought me a new car.
Had a pint after work to cheer self up.
[1] HAMMOND, L, Serbian: An essential Grammar, London: Routledge, 2005.
[2] BROWNE, W. Serbo-Croatian. In B. Comrie and G. Corbett, eds. The slavonic languages. London: Routledge, 1993.
[3] HAWKESVORTH, C. Colloguial Serbo-Croatian. London: Routledge & Kegan Paul, 1986, p. 92.
[4] Bidwell, C. “The reflexive construction in’i,’SerboCroatian”. Studies in Linguistics 18, 37-47, 1965.
[5] Browne, 1993.
[6] MIHALJEVIĆ, M. 1990. “Upotreba povratnoposvojne zamjenice svo; u hrvatskom ili srpskom jeziku”. In G. Holzer, ed. Croatica. Slavica. Indoeuropaea: Wiener slavistiches jahrbuch. Ergàn zungsband VIII (pp.145-156), 1990.
[7] HAWKESVORTH, C. Colloguial Serbo-Croatian. London: Routledge & Kegan Paul, 1986, p. 144.
[8] MIHALJEVIĆ, p. 145.